Тайна зачарованной земли - Страница 57


К оглавлению

57

На берег она вышла расслабленная, отдохнувшая. Расстелив полотенце на прокалённом солнцем песке, легла, окунувшись в блаженное тепло.

* * *

Ким нашёл её спящей на берегу. Полина, почувствовав его присутствие, открыла глаза и с удовольствием зевнула, прикрывая рот ладонью.

– Я так сладко спала, наверное, только в детстве, – потянувшись, сказала она.

– Не жалеешь, что поехала со мной? – спросил он, присев рядом с ней на песок.

– Нет. Я много слышала про Арей, и кто бы ни говорил о нём, все отзывались с восторгом.

– Есть места на земле, где Боги отдыхают. Это озеро одно из таких мест.

– Я почувствовала его магию, я даже вижу её, она прозрачна, как горный хрусталь в обрамлении зелёного шёлка малахита и серо-голубых туманов халцедона. Его аура прохладна и чиста. Целебная вода озера и воздух лечат тело, а чарующая гармония этих мест лечит душу, и того, кто почувствует это, будет всегда тянуть сюда, чтобы услышать и увидеть озеро ещё раз.

Глаза старого друга посмотрели на неё с теплотой и любовью.

– Ты всё больше начинаешь владеть своим Даром. Стоило немного расслабиться, успокоиться, и твоей душе так много открылось. Магия не любит суеты.

Они долго сидели на берегу, глядя, как стаи серебристых мальков носятся косяками среди водорослей. Медленно наступал вечер, и длинные тени от прибрежных деревьев ложились на озеро, делая его прозрачную воду тёмно-зелёной и таинственной.

– Ким, спасибо тебе, – тихо сказала Полина.

– За что?

– За то, что всегда рядом, за то, что единственный, кто никогда не покидал меня, за то, что знаешь меня лучше, чем я сама.

– Ты обиделась на него?

– Нет, – задумчиво произнесла она, – я сказала, то, что хотела сказать именно тебе, не думая больше ни о ком. По-моему, наступила пора нашего разговора.

– Наступила. Твой разум открыт, и ты должна услышать меня. Может, я скажу горькие для тебя слова, но правда редко бывает сладкой. Первый раз твой мир рухнул, когда умерла твоя мама. С тех пор ты изменилась, в тебе поселился страх потери. Потом случился разрыв с Ильёй. Предательство любимого заставило тебя прятаться в одиночество, как в раковину, ты решила, что никогда никому не позволишь так поступить с тобой. Поэтому ты так противилась возникающей близости с Андерсом, но не смогла устоять перед его обаянием. Любовь, возникшая между вами, как взрыв, ослепила тебя, и теперь ты не можешь смириться с обстоятельствами, разлучившими вас. Там, куда ты так стремишься попасть, ты станешь первой дамой страны. Сможешь ли ты чувствовать себя равной с ними?

Последние слова больно задели Полину, ревность и обида разгорелись внутри.

– Ты, конечно, во всём прав, Ким. Забыв о себе, я рвалась за ним, потому что люблю, потому что обещала прийти, как только смогу, и совсем не думала о своей внешности. Мне говорил Андерс, что женщины Делира похожи на роскошные цветы. Легко следить за собой, когда никто не взваливает на тебя непосильной ответственности за весь мир.

– Рассердилась? – усмехнулся Ким. – Но лучше я скажу тебе это здесь, чем ты почувствуешь на себе их насмешки там. Двор Правителя Делира похож на дворы земных королей. Там так же цветёт зависть, плетутся интриги, каждый хочет урвать для себя место поближе к трону. Ни любовь отца, ни любовь Андерса не спасут тебя от злых языков.

– Не посмеют! – зло сказала Полина.

– Как ты будешь строить свои отношения с придворными дамами, когда они станут шептаться за твоей спиной? Воспользуешься силой «изменяющей» и запугаешь их? Зачем тогда вообще туда идти?

Полина замолчала. Она никогда не думала об этой стороне отношений.

– Есть один путь, – прервал её мысли Ким. – Ты должна научиться контролировать свои эмоции. Ты полюбила Андерса, и весь мир перестал существовать для тебя, кроме него. Это тупик. Отдав свои чувства одному человеку, ты становишься невольно его рабой. Научись отпускать чувства от себя, ты должна жить и ощущать каждый миг твоего бытия, независимо ни от кого-то. Любовь должна украшать твою жизнь, а не превращать её в ад.

– На словах это так легко и просто, – вздохнула она.

– А тебе никто и не обещал, что будет легко. У тебя нет другого выхода, Полина. Силы, подвластные тебе, слишком огромны. Но это ещё не всё. Получив власть над магическим источником «избранных», ты получишь власть над человеческими душами. Прежние хранительницы не смогли удержаться от искушения этой властью. Они до сих пор расплачиваются за это. Возможно то, о чём я тебе сказал, и есть твоё последнее испытание. Если ты его выдержишь, то пятый магический камень даст о себе знать. Я не зря привёз тебя сюда. Открой своё сердце, магия Арея научит тебя быть другой, – Ким встал и протянул ей руку. – Пошли домой, пора готовить ужин.

* * *

Они прожили на озере несколько дней. Ничто и никто не нарушал их уединения. Полина бродила по лесу, наблюдая за жизнью огромных, по пояс, муравейников. Собирала сладко-кислую голубику. Приносила на ужин крепкие, с блестящими скользкими шляпками маслята и подберёзовики. Она подолгу лежала на облюбованной ею поляне, наблюдая, как в коричневых, мелких веточках берёзки маленький паучок трудолюбиво ткёт свою паутину, и вечером, когда солнце садилось за лес, на этом месте, среди берёзовых веток, вспыхивала странная многогранная радуга. У неё появился лесной друг – пушистый, с полосатой спинкой бурундучок. Он прибегал к домику, садился на пенёк и, посвистывая, выпрашивал угощение. Зверёк так привык к ней, что брал еду с рук.

Лес вокруг жил своей жизнью. Он принимал, или не принимал гостей. Недобрых людей встречал злыми, больно впивающимися паутами, надоедливыми комарами. Стоило прилечь на траву, как вездесущие муравьи залезали под одежду и кусали незваных гостей, которые покидали берега озера с испорченным настроением после первой же ночи. Тех, кто относился к лесу, как другу, он встречал неожиданно открывающимися зарослями диких ягод, полянами с удивительной красоты цветами, грибами, подглядывающими за незнакомцем из-под широкого листа. Стройные, высокие лиственницы и сосны, росшие на берегах озера, словно древние воины, хранили покой Арея.

57